アドパのためにPS3買ってしまった…
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
またまたゼクト氏のZETAについて考えてみました。
で、この曲って歌詞は対訳しか公開されてないんですよね…orz
そんなわけで原語歌詞を知りたくてたまらなくなったので前回(04/23)に引き続き調べてみました。
前回から進んだわけではないですが、単語・発音が大体推測できたのでご報告ということで。
それでもいいという方はどうぞ。
やっぱり原語歌詞はロシア語でした!
※ご注意※
管理人はロシア語に堪能でなく、ましてや専攻してるわけでもないのでヒアリング・発音共に曖昧極まりないです。
あくまで自己満の調査なので正誤問わず軽く流してください。
[ ]内はキリル文字をアルファベットに置き換えた場合の表記です。
聞き取れなかった単語は***と表記しています。
【前奏】
空耳で言うところの「アイスティーでいいんじゃない、メラニンがへなへな」の部分は相変わらず不明orz
【前半部分】
空耳の「明日は焼肉だ」の部分。
антикварная книга [antikvarnaia kniga] ⇒ アンチクウァルナヤー クニーガ
直訳で「古き書」。
― 不明部分 ―
この辺はもうお手上げ地帯。
*** математика [*** matematika] ⇒ *** マテマチカ
お分かりの通り、「*** 数学」。対訳にない部分です。
идите прямо [idite priamo] ⇒ イディーテ プリアーマ
直訳で「行きなさい、まっすぐに」。…目的語はどこに…orz
очаровывать [ocharovyvat] ⇒ ァチャラウァト
и [i] ⇒ イー
атмосфера [atmosfera] ⇒ アトモスフィア
直訳で「魅了する、そして、雰囲気」。
andで接続された形だと思います。『魅力的』は動詞形だと推測。
янтарь [iantar] ⇒ イアンター
и [i] ⇒ イー
луна [luna] ⇒ ルナ
「琥珀と月」。
【間奏】
интеллектуальный бабочка [intellektualnyj babochka] ⇒ インテレクトゥアエレヌウィ バボチカ
「知的な蝶」。…導かれし、はどこへいった…orz
【後半部分】
два три пять семь и [dva tri piat sem i] ⇒ドゥバ トゥリ ピヤート セム イー
「2,3,5,7…そして」。多分これは合ってると思う。
― 不明部分 ―
この辺もかなりお手上げ地帯。
よく分からないまま終了orz
こんなかんじかなー…ということで。
原語歌詞は対訳とはかなり違う構成みたいです。
対訳⇒英訳⇒露語訳という作業過程だったので骨が折れました。
あとは語彙とかの問題orz
今回の調査で、
ぐーぐる先生の翻訳
ЯRуロシア語辞書オンライン
以上の2箇所にお世話になりましたのでこの場を借りて御礼を。
今後も時間があればちょこちょこやっていきたいと思ってます。
トゥーリもやろうかと思いましたが、対訳なしじゃ何も出来なかったというオチ。
何はともあれここまでお付き合いいただきありがとうございました!
今回まじで読みにくくて申し訳ないです!m(_ _)m
PR
Comment
▼失礼します・・・
感激しました・・!
すごいですね! ZETAの歌ってこんなのだったんですね・・!
感激の余り居ても立ってもいられなくなり、
私も読解?し、数ヶ所もしやという部分があったのでコメントさせていただきました!
少しでも助けになればと思います、どうぞ宜しく御願いします><
本題です。
『*** математика』の***部分には恐らく
увлечься математика [uvlech'sya matematika] ⇒ ウヴレカッシャ マテマチカ
このように入ると思います。увлечьсяは「夢中になる」。
これを見ると、後ろのматематикаはΣの秘術、つまり数学・・ということでしょうか?
「古き都へ」はコーラスで言っていると思われます。
「古い」はстарый(staryj)で、
発音を聴くと他の語とセットになっているのかな?と予想するのですが、
「都」は恐らくстолица(stolica)と、似たような発音なので何が何だか分かりません><
一応「へ」はфа(fa)が一番近いかと思うのですが、fの発音は聞こえないので無視かな・・?
「古い」「都」のどちらかが上記と違う綴りか、
都が固有名詞になってたりするのかな・・?とも思います。
kの音が聞こえるのでстолица(stolica)と他の語で「古き」の訳は無視か・・?とも。
столица фаとかだったりするんでしょうか。
限界です・・・orz
あとは、「ZETA, la chanson」の方では
「眩暈」головокружение(golovokruzhenie)がはっきりと聞こえるのですが、
原曲の方ではどうも聞こえません・・・><
この2曲はサビの歌詞が少し違うように聞こえるのですが・・
発音の問題なのでしょうか・・?
とても難しいですね><
乱文失礼しました!
すごいですね! ZETAの歌ってこんなのだったんですね・・!
感激の余り居ても立ってもいられなくなり、
私も読解?し、数ヶ所もしやという部分があったのでコメントさせていただきました!
少しでも助けになればと思います、どうぞ宜しく御願いします><
本題です。
『*** математика』の***部分には恐らく
увлечься математика [uvlech'sya matematika] ⇒ ウヴレカッシャ マテマチカ
このように入ると思います。увлечьсяは「夢中になる」。
これを見ると、後ろのматематикаはΣの秘術、つまり数学・・ということでしょうか?
「古き都へ」はコーラスで言っていると思われます。
「古い」はстарый(staryj)で、
発音を聴くと他の語とセットになっているのかな?と予想するのですが、
「都」は恐らくстолица(stolica)と、似たような発音なので何が何だか分かりません><
一応「へ」はфа(fa)が一番近いかと思うのですが、fの発音は聞こえないので無視かな・・?
「古い」「都」のどちらかが上記と違う綴りか、
都が固有名詞になってたりするのかな・・?とも思います。
kの音が聞こえるのでстолица(stolica)と他の語で「古き」の訳は無視か・・?とも。
столица фаとかだったりするんでしょうか。
限界です・・・orz
あとは、「ZETA, la chanson」の方では
「眩暈」головокружение(golovokruzhenie)がはっきりと聞こえるのですが、
原曲の方ではどうも聞こえません・・・><
この2曲はサビの歌詞が少し違うように聞こえるのですが・・
発音の問題なのでしょうか・・?
とても難しいですね><
乱文失礼しました!
▼ありがとうございます!
いらっしゃいませ!コメントありがとうございます!
解読もありがとうございました!
数学=秘術だったんですね…!
コーラス部分は私も確かに「都」しか聞き取れませんでした。
対訳は都合のいい訳詞なんで「古き」は省略されてるのかもしれないですね。または「古き書」との単語の重複を避けたのかも…。
シャンソンの方はサビは違いますよね…。そこも解読のネックだったりしますorz
原曲の解読が終わったらシャンソンの解読にも挑戦してみますね!(^o^)/
また解読が進みましたら今回洋鐘さんにご協力いただいた箇所も含めて報告したいと思います!
ご協力ありがとうございました!また何か指摘等ありましたら気軽にコメントしていただけたら幸いです。
解読もありがとうございました!
数学=秘術だったんですね…!
コーラス部分は私も確かに「都」しか聞き取れませんでした。
対訳は都合のいい訳詞なんで「古き」は省略されてるのかもしれないですね。または「古き書」との単語の重複を避けたのかも…。
シャンソンの方はサビは違いますよね…。そこも解読のネックだったりしますorz
原曲の解読が終わったらシャンソンの解読にも挑戦してみますね!(^o^)/
また解読が進みましたら今回洋鐘さんにご協力いただいた箇所も含めて報告したいと思います!
ご協力ありがとうございました!また何か指摘等ありましたら気軽にコメントしていただけたら幸いです。
▼再び失礼します!
幾つか発見があったので報告に参りました・・!
【前半部分】
старый город [staryĭ gorod] ⇒ スターリ グロード
「古き都」です。「都」はcityかな・・と引くと「город」が出ました。
townで引いても同じだったので、「город」を調べるとどうやら市、町、街、都会・・などなど。
一番近いんじゃないかと睨んでいます。
【後半部分】
「2,3,5,7…そして」のすぐ後に、
не хочу [ne hochu] ⇒ ネ ホチュ
これが聞こえます。「не」はともかく「хочу」が。
「хочу」は~したい、と言う意味らしいので、もしかして
「こんな世界」と「夢から醒めたくなかった」が文法上逆転してたりするのかな・・?とか。
醒めたくなかった、なので、「не」は否定っぽいので置いてみた・・感じです・・。
他にも少しだけ発音が似てるかと思いましたが、自信がないのでこれにて失礼しますっ
【前半部分】
старый город [staryĭ gorod] ⇒ スターリ グロード
「古き都」です。「都」はcityかな・・と引くと「город」が出ました。
townで引いても同じだったので、「город」を調べるとどうやら市、町、街、都会・・などなど。
一番近いんじゃないかと睨んでいます。
【後半部分】
「2,3,5,7…そして」のすぐ後に、
не хочу [ne hochu] ⇒ ネ ホチュ
これが聞こえます。「не」はともかく「хочу」が。
「хочу」は~したい、と言う意味らしいので、もしかして
「こんな世界」と「夢から醒めたくなかった」が文法上逆転してたりするのかな・・?とか。
醒めたくなかった、なので、「не」は否定っぽいので置いてみた・・感じです・・。
他にも少しだけ発音が似てるかと思いましたが、自信がないのでこれにて失礼しますっ
▼お久しぶりです
お久しぶりです。コメントありがとうございます!
返信が遅れてしまい申し訳ありませんでしたm(_ _)m
確かにそういう風に聞こえますね…!
やっぱり対訳→英訳→露語訳していくのが原語歌詞解明の近道みたいですね。
ご指摘ありがとうございます!
やっとオフが落ち着きましたのでまとめもかねて記事が更新できるようにがんばります。
気長に待っていただければ幸いです。
それではこの辺で失礼します。
コメントありがとうございました!
返信が遅れてしまい申し訳ありませんでしたm(_ _)m
確かにそういう風に聞こえますね…!
やっぱり対訳→英訳→露語訳していくのが原語歌詞解明の近道みたいですね。
ご指摘ありがとうございます!
やっとオフが落ち着きましたのでまとめもかねて記事が更新できるようにがんばります。
気長に待っていただければ幸いです。
それではこの辺で失礼します。
コメントありがとうございました!
▼はじめまして。
はじめまして。
知りたかったんで感激です!
というか、3じゃなく2に書きこんでしまって申し訳ないです。
僕は一切ロシア語とか知らないんでGoogle先生でハヤトさんのロシア語を日本語翻訳してみたところ、
基本的な単語で構成されているようなので簡単な単語に日本語の歌詞を当てはめて、ZETAを聞きながら僕のつたない耳で聴き比べたところ。
「これかな??」と思うものがあったので書きこみます。
ちなみにカタカナ読みは書けないです。本当にすみません。
Всемирная Это[Vsemirnaya Eto]・・・こんな世界です。世界とこんなで分けて調べました。
で、Всемирнаяが世界。Этоが(この)や、(こんな)って意味になります。
не хочу проснуться от сна[ne hochu prosnutʹsya ot sna]・・・夢から復帰する?って感じです。でнеが付いてるから否定。なので、夢から起きたくないとなります。
Головокружение возникае[Golovokruzhenie proizoĭdet]・・・眩暈がするだったので、眩暈が起きる、で調べました。Головокружениеの部分が眩暈で、возникаеの部分が起きる、発生すると思われます。
ですが、所詮は人の耳です。しかも日本人に耳ですからこれが絶対に当たっているとは思いません。
少しでもお役に立てたら幸いです。
では、失礼させていただきます。
知りたかったんで感激です!
というか、3じゃなく2に書きこんでしまって申し訳ないです。
僕は一切ロシア語とか知らないんでGoogle先生でハヤトさんのロシア語を日本語翻訳してみたところ、
基本的な単語で構成されているようなので簡単な単語に日本語の歌詞を当てはめて、ZETAを聞きながら僕のつたない耳で聴き比べたところ。
「これかな??」と思うものがあったので書きこみます。
ちなみにカタカナ読みは書けないです。本当にすみません。
Всемирная Это[Vsemirnaya Eto]・・・こんな世界です。世界とこんなで分けて調べました。
で、Всемирнаяが世界。Этоが(この)や、(こんな)って意味になります。
не хочу проснуться от сна[ne hochu prosnutʹsya ot sna]・・・夢から復帰する?って感じです。でнеが付いてるから否定。なので、夢から起きたくないとなります。
Головокружение возникае[Golovokruzhenie proizoĭdet]・・・眩暈がするだったので、眩暈が起きる、で調べました。Головокружениеの部分が眩暈で、возникаеの部分が起きる、発生すると思われます。
ですが、所詮は人の耳です。しかも日本人に耳ですからこれが絶対に当たっているとは思いません。
少しでもお役に立てたら幸いです。
では、失礼させていただきます。
取り扱いタイトル
FFシリーズ(Ⅶ~Ⅹ・XII)
Zektbach叙事詩考察
ゲーム音楽もろもろ
その他スクエニ作品・SFC作品など
語ったり、攻略・検証してみたり。
Zektbach叙事詩考察
ゲーム音楽もろもろ
その他スクエニ作品・SFC作品など
語ったり、攻略・検証してみたり。
プロフィール
Author>ハトヤ
・暇がなくともゲームはしたい社会人
・オタでゲーマー
・もっと連打力のある腕がほしい
・暇がなくともゲームはしたい社会人
・オタでゲーマー
・もっと連打力のある腕がほしい
カテゴリー
最新記事
(01/01)
(02/22)
(01/17)
(11/06)
(11/03)
最新コメント
[08/18 Moroje]
[04/27 Moroje]
[03/27 ハトヤ]
[03/27 Z]
[02/12 ハトヤ]
ブログ内検索
カウンター
Thank you for visiting !!